Qual idioma é falado em Montenegro?
A história de qualquer idioma é complexa e interessante, mas a história da língua estadual de Montenegro pode ser considerada uma das mais inusitadas. Montenegro é um pequeno país nas margens do Mar Adriático com uma população de pouco mais de 600.000. Esta república tornou-se independente apenas em 2006, embora seja mencionada nas crônicas medievais.
De 1946 a 1992, o país fez parte da Iugoslávia, então até 2006 - na União Estadual da Sérvia e Montenegro. Em 2006, Montenegro se separou da União e se tornou um estado independente.
A população montenegrina, apesar do pequeno número, é composta por representantes de várias nacionalidades. Estes são montenegrinos, sérvios, albaneses, croatas, bósnios, italianos, ciganos. A história mais rica e a mistura de diferentes povos em um território bastante compacto determinam as peculiaridades do dialeto montenegrino.
Qual é o idioma oficial?
O idioma nacional do estado na república é reconhecido montenegrino... Em sua essência, é um dos dialetos da língua servo-croata. Este dialeto recebeu o nome de Iekava-Shtokava e, junto com o sérvio, o croata e o bósnio, pertence às línguas eslavas do sul do subgrupo ocidental.
A disputa sobre qual idioma será reconhecido como o oficial começou em Montenegro no final dos anos 90 e tornou-se especialmente aguda em 2007. Antes disso, a língua oficial era o sérvio. A questão da língua do estado era mais política do que linguística. A língua montenegrina recebeu o status de língua oficial apenas em 2011 e foi nomeada montenegrina pelos padrões internacionais. É por isso que, de acordo com os resultados do censo de 2011, apenas 37% dos cidadãos reconheceram a língua montenegrina como sua língua materna.
Eram principalmente residentes da parte central do país. Ainda não existe a disciplina "Língua montenegrina" nas escolas e institutos, mas está a ser estudada "Língua nativa".
A principal diferença entre a língua montenegrina e o sérvio é a pronúncia das vogais e sua grafia - em sérvio é mais difícil, e em montenegrino - suave. Isso é especialmente verdadeiro para os sons [e] e [je], ou seja, a forma [uje] é mais comum, semelhante ao “yat” eslavo da Igreja Antiga. Na versão coloquial, isso é mais característico das regiões do sul do país, enquanto nas regiões do norte o dialeto torna-se mais severo.
O vocabulário montenegrino contém palavras de todos os dialetos eslavos do sul intimamente relacionados. Existem palavras originais, mas não o suficiente para poder falar sobre algumas diferenças fundamentais. Por causa dessa mistura de dialetos, os linguistas consideram o montenegrino relativamente novo. A instabilidade das normas da linguagem nos permite dizer que a língua literária em Montenegro ainda não foi formada, certas normas linguísticas existem apenas para documentos oficiais.
A língua montenegrina escrita tem outra característica incomum - nela Cirílico e latino são igualmente usados, embora nos últimos anos, o alfabeto latino tenha sido cada vez mais utilizado em documentos oficiais, o que transmite de forma mais clara as diferenças fonéticas. Na criação literária, ainda não existem restrições.
Este duplo uso é explicado pelo fato de que em épocas diferentes o território da república foi influenciado por culturas linguísticas ocidentais ou orientais. As versões faladas da língua eslava do sul diferem pouco umas das outras, portanto, os representantes de diferentes nacionalidades que vivem no território da república se entendem sem qualquer dificuldade.
Eles entendem russo?
Todas as línguas eslavas têm raízes comuns, portanto, em muitos aspectos, são semelhantes entre si. A língua montenegrina não é exceção. A língua russa e o montenegrino têm muitas características em comum. Algumas palavras são semelhantes, ou muito semelhantes ou compreensíveis: sim - "sim", não - "não", boa tarde - "bom é dado", bom - "bom", peixes do mar - "riba do mar", cidade - "granizo".
O turismo e a recreação em Montenegro estão se tornando cada vez mais populares entre os russos. Os habitantes do país tratam os turistas que falam russo com muito carinho, muitos montenegrinos conhecem e entendem russo, especialmente aqueles que estão intimamente ligados ao turismo pela natureza de suas atividades: guias, funcionários de hotel, vendedores, garçons.
Ponteiros, placas, painéis informativos e cardápios em restaurantes costumam ser duplicados em inglês e russo, por isso é muito fácil navegar aqui.... É melhor dirigir uma pergunta aos transeuntes em russo. Nem todos os residentes sabem inglês.
Um russo, uma vez em Montenegro, não precisa temer que não seja compreendido. Mas para uma comunicação mais completa, vale a pena aprender algumas frases. Isso ajudará a evitar possíveis dificuldades de comunicação com a população indígena.
Dificuldades de comunicação
Viajando para Montenegro, mesmo que não queira aprender o idioma, é preciso conhecer suas características. Algumas palavras, apesar da semelhança com o russo, têm um significado diferente ou mesmo oposto. Por exemplo, o habitual “direito” em montenegrino significa “diretamente”, o russo “maníaco” significa “déficit” e “vergonha”, “desgraça” significa teatro. A palavra “diarreia”, que é embaraçosa para os russos, é “orgulho” para os montenegrinos, então o insulto aos ouvidos russos “Eu mesma sou uma menina com diarreia” em montenegrino tem um significado totalmente positivo - “Eu sou uma menina orgulhosa ”.
A conhecida palavra "salsichas" parece engraçada para um viajante que fala russo. Em montenegrino, é "raiz-forte".O verbo russo no imperativo "vamos" não significa de forma alguma um convite para uma viagem, significa "eu como", e "comer" não é um convite para uma refeição, mas uma oferta para "experimentar" ou "tente".
Mais alguns significados lexicais incomuns:
- “Eu mesmo sou prejudicial” - sou bom, gentil, digno;
- "Clube" - profundidade;
- "Lyubitsa" é um besouro;
- "Barriga" - vida;
- “Custódia” - alimentos;
- “Arte” é experiência;
- "Cookies" - carne frita;
- "Conforto" - segurança;
- "Segurança", "serviço de segurança" nas inscrições no uniforme dos agentes de segurança será semelhante a Obezbedenje.
Você pode entrar em uma situação embaraçosa usando as palavras familiares "jogos" e "frango". Eles estão em consonância com a designação grosseira montenegrina dos órgãos genitais masculinos e femininos, em outras palavras, tapete russo. A própria ave deve ser chamada de "kokoshka" e a de frango "carne pilache" ou "pilatina".
Qualquer idioma é original e inesgotável, às vezes até frases aparentemente compreensíveis escondem um significado completamente diferente. Mas, em qualquer situação embaraçosa, é necessário permanecer amigável e calmo, guiar-se exclusivamente pelo bom senso. Um sorriso aberto, gestos expressivos e entonação podem ajudar.
Indo para outro país, comunicando-se com outro povo, mesmo com raízes eslavas, é preciso lembrar que cada língua tem suas próprias características e será muito útil aprender pelo menos algumas frases comuns e saber o significado de duas ou três dezenas de palavras . Isso tornará a comunicação em si mais fácil e agradável, além de uma manifestação de respeito pela cultura lingüística local.
Como aprender?
Existem muitos métodos para aprender línguas estrangeiras. Mas, ao se preparar para uma viagem curta, você realmente não quer gastar tempo e energia nisso, e isso é completamente desnecessário. O montenegrino ainda não é um inglês internacional. Para quem vai morar o tempo todo em Montenegro, o conhecimento da língua vem aos poucos, a relação entre o russo e o montenegrino tem um papel importante aqui. Mas para uma comunicação constante e de curto prazo, o conhecimento das palavras e expressões mais utilizadas será muito útil.
Isso pode ser muito ajudado por uma técnica simples, mas muito eficaz, que não leva muito tempo. É adequado para o domínio de qualquer idioma, especialmente para os idiomas eslavos relacionados.
A técnica foi denominada "matriz de linguagem". Sua essência é a seguinte.
- Passando do simples ao complexo. Primeiro, as palavras, frases, sentenças e textos curtos mais simples e mais próximos das línguas russas são estudados, então as tarefas se tornam mais complicadas.
- Em seguida, você precisa habilitar a gravação de áudio e ouvir o material da linguagem.
- Sem se referir ao texto impresso, tente entender de ouvido o que está sendo discutido, destaque frases individuais, palavras... Vale a pena repetir ouvindo até que pareça que toda a essência do texto esteja clara.
- Abra o texto digitado, leia em voz alta e ouça a gravação de áudio ao mesmo tempo, comparando as características de pronúncia e ortografia. A tradução não deve ser abordada nesta fase ainda.
- Tradução aberta e verifique a exatidão de suposições independentes.
- Ouça e fale em voz alta a gravação de áudio várias vezesmemorizar a tradução correta.
Este método permite que você passe por todas as etapas do treinamento em qualquer tempo livre: na estrada, nas tarefas domésticas, em uma caminhada. A repetição múltipla e uma abordagem deliberada permitirão que você se lembre do material em linguagem com firmeza e por um longo tempo. Um pequeno livro de frases, incluindo as palavras e expressões mais comuns, também ajudará na comunicação.
Cada idioma é rico, distinto e interessante. É inseparável da história e da cultura do povo. A língua montenegrina não é exceção. Estudar montenegrino pode se tornar um hobby emocionante e contribuir para uma comunicação interessante, bem como para o estabelecimento de amizades fortes e laços internacionais de negócios.
Para saber como se fala em Montenegro, veja abaixo.